Na cestě k Shakespearovi: Překladatelské reflexe

Na cestě k Shakespearovi: Překladatelské reflexe - Jiří Josek, | I15cajalco.com

...1950 - 2018) byl bezesporu výjimečnou múzickou a vzdělanou osobností, pohybující se po celý svůj tvůrčí život na pomezí mezi literaturou (jako překladatel a redaktor) a mezi divadlem (jako překladatel a dramaturg a režisér) ... Na cestě k Shakespearovi - Jiří Josek, 2019, brožovaná ... ... . Na cestě k Shakespearovi Autor: Josek, Jiří Editor: Josková, Zuzana Nakladatel: KANT Akademie múzických umění EAN: 9788074372940 ISBN: 978-80-7437-294- Popis: 1× kniha, brožovaná, 204 stran, česky Rozměry: 11 × 17 cm Rok vydání: 2019 (1. vydání) V knize Na cestě k Shakespearovi, vycházející z autorovy habilitační práce, Josek sumarizuje jak svou zkušenost překladatele, tak praxi pedagoga v Ústavu translatologie FF UK, a to s ohromnou schopností zhuštěně for ... Shakespeare, William, 1564-1616 | Knihy.ABZ.cz ... . vydání) V knize Na cestě k Shakespearovi, vycházející z autorovy habilitační práce, Josek sumarizuje jak svou zkušenost překladatele, tak praxi pedagoga v Ústavu translatologie FF UK, a to s ohromnou schopností zhuštěně formulovat zásady překladatelské práce (a umění) v kontextu jazyka, doby a divadelní estetiky. Kniha Na cestě k Shakespearovi: Překladatelské reflexe na www.alza.cz. Veškeré informace o produktu. Hodnocení a recenze Na cestě k Shakespearovi:... Na cestě k Shakespearovi (Překladatelské reflexe) 30 ledna 2020. safar . Autor: Jiří Josek ... K evropskému herectví 19. a počátku 20. století. ... „Scéničnost krajiny je založena na scénickém postoji či jednání člověka ... Kniha: Na cestě k Shakespearovi(Jiří Josek) a ďalších 160 000 kníh, filmov, CD so skvelými Z...

INFORMACE

AUTOR
Jiří Josek,
DIMENZE
5,58 MB
NÁZEV SOUBORU
Na cestě k Shakespearovi: Překladatelské reflexe.pdf

POPIS

Klíčové problémy spojené s překládáním Shakespearova díla formuluje a třídí Jiří Josek na základě bohatých osobních zkušeností. Po stručném úvodu do problematiky překladu dramatu a kapitole pojednávající o tradici překádání Shakespeara v českých zemích se v nejrozsáhlejší části monografie věnuje srovnávacím analýzám a reflexím konkrétních příkladů, při kterých čeští překladatelé různých generací včetně jeho samého řešili a stále řeší problematiku odlišnosti jazykových systémů či formální a obsahové ekvivalence. Srovnání jsou podrobeny postupy při překladu homonymních slov v ukázkách doslovných a ekvivalentních transpozic, komplexní metafory, rytmické a fónické odlišnosti originálu a překladového jazyka. Vedle závislosti překladu na vztahu k interpretaci postav a díla se Jiří Josek zabývá překladatelskými problémy danými odlišností nejrůznějších kontextů dobových, místních i kulturních, srovnání překladů slovních hříček, malapropismů, komolení řeči i jazykových parodií, při nichž překladatelé užívají různých stupňů a způsobů substituce. Několik konkrétních příkladů věnuje také specifice překládání pro různá média a v rámci jednotlivých médií pak úpravám pro mluvený projev (dabing) a překladu podtitulků.

Chcete si přečíst knihu?Na cestě k Shakespearovi: Překladatelské reflexe ve formátu pdf? Dobrá volba! Tuto knihu napsal autor Jiří Josek,. Číst Na cestě k Shakespearovi: Překladatelské reflexe Online je teď tak snadné!

SOUVISEJÍCÍ KNIHY